摘要:
上网,你学会用火星文了吗
最近上网找到了一个很好的网站,叫做“火星语官方网站”。这个网站的功能很强大,可以把简体汉字转化成火星文,还可以把火星文翻译成简体文字。我以为这个网站能的翻译功能可以强大到把大陆的网络敏感词给翻译出来。于是用该网站转化功能把“河蟹”一词转化一下,结果是出来的是“菏蠏”一词;再把“河蟹”一词翻译一下,居然没有出现“和谐”一词。于是感到有些可惜,“火星语官方网站”这么好的创意,为什么不“火星文”一下当代的网络敏感词呢?
笔者知道现在的中文上网必须是要学会一些类似火星文的词汇的,即使不会什么火星文,把一些特殊的中国文字转化成类似火星文一类的文字还是有好处的。否则不懂这些词汇你就看不懂当今最深邃思想的文章,你就发表不了关乎国计民生的文章。
最近网络中的“《杯具》”通假“悲剧”就是笔者经过深深的领悟再经过网络搜索才知道的什么意思的。
还有类似“河蟹”,“ five mao党” 、“G产D” “档”这些经常在网上看到的词,想当然大家都知道什么意思。中国网络上会过滤一些敏感词,这是大家都知道的,但究竟什么是网络敏感词政府是从来没有公布的。所以写出来的文章一不小心就白写了。
网络警察会屏蔽删除你带敏感词的文章,但就是不公布敏感词库。这让笔者想到了韩寒文章中的一句话:“政府就是这样,他永远给你一个动词和名词,然后永远不解释这个名词,比如说,不能反革命,但从来不告诉你什么是反革命,不能犯流氓罪,但从来不告诉你什么是流氓罪……”
中国网络出现网络敏感词这一现象只能说明一个意思,那就是外交部说的:“中国的互联网是开放的!”长止以往或许再上网,我们都不写中国字了,我们将都用火星文…………
上一篇: 市场化杀伤中国特色股市
下一篇:一个亢奋的牛市